-
1 скука
-
2 promener son ennui
Ce sont les gens riches, qui promènent leur ennui par le monde. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Только богатые люди со скуки шатаются по свету.
Dictionnaire français-russe des idiomes > promener son ennui
-
3 s'ennuyer comme une carpe
(s'ennuyer comme une carpe [или comme un rat mort])C'est ça ma bénédiction à moi, d'oublier et perdre mes papiers. J'aurais de la mémoire, je ne perdrais rien, je ne saurais plus que faire, je m'ennuierais comme un rat mort. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Это чистое благодеяние, что я забываю и теряю свои бумаги. Будь у меня память и не будь потерь, я бы не знал, что мне делать. Я бы подыхал от скуки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'ennuyer comme une carpe
-
4 se faire tartir
прост. скучать, дохнуть от скуки[...] on se fait tartir de façon particulière les dimanches [...]. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Мы подыхали от скуки, особенно по воскресеньям.
-
5 balle
I f1) мячballe de hockey — хоккейный мячballe let! — сетка! ( в теннисе)balle haute — удар вверх, навесный удар ( в теннисе)balle d'arbitre — спорный мячfaire rebondir la balle — ударять мяч о землю ( в баскетболе)prendre [saisir] la balle au bond — 1) подхватить мяч на лету 2) перен. ловко воспользоваться случаемempaumer la balle — 1) подхватить мяч 2) перен. воспользоваться случаемrenvoyer la balle — 1) спорт отбить мяч 2) перен. дать отпор; отпарировать; переложить ответственность на чужие плечиse renvoyer la balle — перекладывать ответственность друг на друга; кивать друг на другаfaire des [quelques] balles — распасовываться ( в теннисе)balle de set — "сетбол"balle du match — "матчбол"••à vous la balle, la balle est dans votre camp — теперь ваша очередь действовать; теперь дело за вамиla balle cherche le joueur, au bon joueur la balle посл. — на ловца и зверь бежитenfant de la balle — сын, избравший профессию отца ( чаще об актёрах)rond comme une balle прост. — вдрызг пьяный2) пуляballe égarée, balle folle, balle perdue — шальная пуля••recevoir douze balles dans la peau — быть расстреляннымraide comme une balle — 1) решительно 2) навернякаII fмякина, половаIII f1) кипа, тюк2) разг. рожа; круглая физиономияil a une bonne balle — у него славная физиономияIV f разг.••s'enquiquiner à cent balles à l'heure прост. — подыхать со скуки -
6 heure
f1) часune grande heure, une bonne heure, une heure d'horloge — битый часune petite heure — немного меньше часаquarante-huit heures — двое сутокavancer [retarder] l'heure — 1) приблизить [отсрочить] час 2) перевести часы вперёд [назад]quelle heure est-il? — который час?bien à l'heure — в час; почасно; (как раз) вовремя, пунктуальноfaire cent kilomètres à l'heure — делать сто километров в часtoucher cent francs l'heure [разг. de l'heure] — получать по сто франков за час работы••s'embêter à cent sous à l'heure — подыхать от скукиje ne vous demande pas l'heure qu'il est — вас не спрашивают!dernière heure — в последний час, последние новости ( в газете); последний выпуск ( газеты)de la dernière heure — пришедший в последнюю минуту; самый последнийouvrier de la dernière heure — пришедший в последнюю минуту, к шапочному разбору2) время, пораheure légale — 1) декретное, официальное время 2) юр. законный час (время, за пределами которого не допускается исполнение судебных постановлений)heure d'été, heure avancée канад. — летнее времяheure des travailleurs канад. — часы пикprendre heure — условиться о времени (встречи и т. п.)c'est l'heure d'aller se coucher — пора идти спатьà ses heures — когда ему этого хочетсяqui a eu son heure de gloire — слава которого прошла; знаменитый в своё времяà l'heure américaine — под американским влиянием, на американский ладremettre les pendules à l'heure разг. — 1) сверить часы, действовать в соответствии с моментом 2) спорт вернуться к своим прежним результатамà des heures indues, à une heure indue — в неурочный часil y a belle heure que... — давно уже...à l'heure qu'il est — в данный момент; в настоящее времяêtre à l'heure — быть пунктуальнымn'avoir pas d'heure — быть неточным, вечно опаздыватьl'heure c'est l'heure, avant l'heure ce n'est pas l'heure, après l'heure ce n'est plus l'heure погов. — всё надо делать вовремяtu as vu l'heure? разг. — ты что?, да ты что?, ты ошибаешьсяtout à lheure loc adv — сейчас; только что; уст. немедленноsur l'heure loc adv — сейчас; немедленноà cette heure loc adv, уст. — теперьà la bonne heure! loc adv — отлично!, в добрый час!; пусть так!3) pl церк. часы -
7 périr
viгибнуть, погибать; уничтожаться; разрушаться; приходить в упадокpérir d'ennui — томиться скукой, умирать со скукиennuyeux à périr — смертельно скучный -
8 rat
m1) крысаrat gris, rat d'égout — серая крыса, пасюк••rat de bibliothèque разг. — библиотечная крыса, "книжный червь"avoir des rats (dans la tête) — быть с причудами, с приветомêtre là comme rat en paille — жить припеваючиgueux [pauvre] comme un rat d'église погов. — беден как церковная крысаavaler un rat разг. — иметь кислый видs'embêter comme un rat mort ( derrière une malle) разг. — подыхать от скукиmon (petit) rat — моя мышка ( обращение)2) разг. скряга3)rat (d'hôtel) разг. — гостиничный вор; гостиничная воровка4)(petit) rat de l'opéra — ученица (ученик) балетной школы ( участвующие в массовых сценах) -
9 remède
mremède de bonne femme — домашнее средство; народное средствоremède de cheval — сильнодействующее средство; лошадиная дозаremède à, remède contre qch — средство от чего-либоprendre un remède — принять лекарствоil y a un remède à cela — делу можно помочь••remède contre [à] l'amour — страшилище ( о женщине)aux grands maux, les grands remèdes погов. — на крупные беды решительные мерыle remède est pire que le mal посл. — лекарство хуже болезни2) тех. исправление, устранение ( неисправности)3) ремедий ( в ювелирном деле) -
10 s'emmerder
-
11 s'empoisonner
-
12 s'enquiquiner
скучать, подыхать от скуки -
13 se morfondre
1) уст. дрогнуть от холода2) долго дожидаться, томиться; умирать от скуки -
14 se raser
1) бриться3) охот. прижиматься к земле ( о дичи) -
15 sou
m••n'avoir pas le sou, être sans le sou, être sans un sou vaillant, n'avoir ni sou ni maille — не иметь ни гроша (за душой)n'avoir pas (pour) un sou de... — не иметь ни на грош...il n'a pas (pour) un sou de talent — у него таланта ни на грошsou à sou, sou par sou loc adv — по грошам, по копеечкеappareil à sous — игральный автоматun sou est un sou — деньги есть деньги, деньги счёт любятau sou la livre — соразмерно с долей участия каждогоcomme un sou разг. — как одна копеечкаcela vaut cent francs comme un sou — это стоит сто франков и ни сантима меньшеs'ennuyer à cent sous de l'heure разг. — подыхать со скукиun sou en amène un autre погов. — деньги к деньгам идут; копейка рубль бережёт2) канад. разг. центun trente-sous прост. — монета в двадцать пять центов3) pl перен. деньгиcompter ses sous — считать денежкиça fait des sous! — на этом можно заработать!question de gros sous — денежный вопросparler gros sous — говорить о деньгахêtre près de ses sous — быть скуповатым -
16 муха
ж.••белые мухи ( о снеге) — papillons blancsмухи мрут ( или дохнут) ( от скуки) — прибл. on s'ennuie à mourir; c'est mortel!он и мухи не обидит разг. — il ne ferait pas de mal à une mouche -
17 томиться
томиться в ожидании — languir dans l'attente; sécher vi sur pied (fam); se morfondre ( от скуки)томиться жаждой — mourir vi (ê.) de soif; souffrir de la soif -
18 умирать
см. умеретьон умирает — il se meurt; il va mourir••умирать со смеху — mourir vi (ê.) de rire; se tordre -
19 arranger de belle manière
(arranger de (la) belle [или bonne, d'une propre] manière [или façon] [тж. en donner de la bonne façon, habiller de la belle façon])разнести в пух и прах; разделать под орех, поколотить, избить- Au moins Musset avait du talent comme poète. Mais à part "Cinq-Mars", je n'ai jamais rien pu lire de M. de Vigny, l'ennui me fait tomber le livre des mains. M. Molet, qui avait autant d'esprit et de tact que M. de Vigny en avait peu, l'a arrangé de belle façon en le recevant à l'Académie. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - У Мюссе, по крайней мере, был поэтический талант. А де Виньи, за исключением его "Сенк-Мар", я не могу читать - его книги вываливаются от скуки у меня из рук. Моле отличался от де Виньи тем, что у него был и ум, и такт, и когда он принимал его в Академии, он его отхлестал как следует.
Gervaise, sans perdre un coup de dents, leur criait bon voyage, les arrangeait d'une propre manière, en se disant joliment contente de ne plus avoir à fouiller dans leur infection. (É. Zola, L'Assommoir.) — Жервеза, не упуская случая огрызнуться, посылала своих бывших клиентов ко всем чертям и разделывала их под орех, крича, что она очень рада, что ей больше не надо копаться в их вонючем белье.
Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger de belle manière
-
20 bâiller sa vie
вечно хандрить; влачить унылое существованиеLe jeune Cousteau est affecté à Toulon, à la préfecture maritime. Il y bâille sa vie. (Revue de Paris.) — Молодой Кусто откомандирован в Тулон, в морское ведомство, и погибает там от скуки.
См. также в других словарях:
Скуки ради (фильм) — Скуки ради Жанр драма Режиссёр Артур Войтецкий Автор сценария Артур Войтецкий Юрий Ильенко Юрий Пархоменко Евгений Хринюк … Википедия
скуки ради — от нечего делать, беспричинно, от скуки Словарь русских синонимов. скуки ради нареч, кол во синонимов: 3 • беспричинно (27) • … Словарь синонимов
СКУКИ РАДИ — «СКУКИ РАДИ», СССР, киностудия им. А. Довженко, 1967, ч/б, 78 мин. Драма. По одноименному рассказу Максима Горького. В ролях: Майя Булгакова (см. БУЛГАКОВА Майя Григорьевна), Всеволод Санаев (см. САНАЕВ Всеволод Васильевич), Людмила Шагалова (см … Энциклопедия кино
скуки ради — см. скука; в зн. нареч. Заняться чем л. скуки ради. Пошёл в кино скуки ради … Словарь многих выражений
Скуки ради — Устар. Для времяпровождения, чтобы не томиться, не скучать. Как то раз я сидел в кабачке с неким человеком и скуки ради уговаривал его рассказать мне какую нибудь историйку из его жизни (М. Горький. В сочельник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Скуки ради — … Википедия
скуки ради — ск уки р ади … Русский орфографический словарь
Лекарство от скуки — «Лекарство от скуки» книжная серия, издаваемая издательством «Иностранка» с 2001 года. В серии представлены современные зарубежные произведения детективного и приключенческого жанров, триллеры. Серия составляется писателем Борисом… … Википедия
от скуки — нареч, кол во синонимов: 3 • беспричинно (27) • от нечего делать (7) • скуки ради (3) … Словарь синонимов
умиравший от скуки — прил., кол во синонимов: 3 • нудившийся (8) • скучавший (17) • умиравший со скуки … Словарь синонимов
умиравший со скуки — прил., кол во синонимов: 3 • нудившийся (8) • скучавший (17) • умиравший от скуки … Словарь синонимов